Le journal de Vincent

Le Japon comme vous ne l'avez jamais vu auparavant

10.11.04

Oh les fautes !!


Depuis quelques annees, au Japon, certains pays sont tres a la mode, que cela soit au niveau de la culture ou de la gastronomie.
Bien sur, les USA restent "number one" du top mais les pays europeens dont la France arrivent tout juste apres.

Les japonais ont toujours eu un petit faible pour la France, en terme de gastronomie et de culture.
Certes l'image qu'ils ont de la France n'est pas celle d'aujourd'hui et je dirais tant mieux car sinon le tableau serait bien noir.

Donc les magasins de mode ou encore chez les patissiers, boulangeries, on essait de ressembler a fond a la France, en creant des slogans a la francaise ou encore en empruntant des mots francais pour faire plus tendance.

Le probleme, c'est que dans la plupart des cas, les mots empruntes, les phrases crees sont bourrees d'erreurs, soit au niveau de la grammaire ou de l'orthographe.
Ce qui compte c'est vrai, c'est le fait d'ecrire en francais, le style mais c'est dommage de voir qu'il y ait autant d'erreurs.
Mais bon, la population japonaise ne pourra pas reperer ces erreurs, donc on peut bien se tromper un peu.

"Jouer a la pupe" au lieu de "poupee". Accent inverse sur le "a" aussi.
Un japonais ne fera pas la difference niveau prononciation.




"petite lapin" . Pas de "e".



"mon cherie". De meme, pas de "e".



"Bienvenu". Ah ben si, la, faut un "e".


On appelle ca le "franponais", mixe de francais et de japonais.
Il existe de meme aussi pour l'anglais, avec l'"engrish".
A Tokyo, je dois dire qu'il est frequent de voir ce genre d'erreurs un peu partout.

Mais je ne pense pas que ce probleme touche uniquement le Japon.
En France, je me souviens avoir vu des caracteres chinois dans des magazines ou encore sur des t-shirts alors qu'il n'y avait aucune signification voir meme les caracteres n'existaient pas.

Je vous conseille un site tout de meme pour ceux qui veulent en voir plus :
Pour le francais : http://npu4.free.fr
Pour l'anglais : http://engrish.com

3 Comments:

  • At 1:02 AM, Anonymous Anonyme said…

    Certaines fautes sont volontaires afin que les japonais puissent lire (exemple pupe en japonais se lit poupée)

     
  • At 4:54 AM, Anonymous Anonyme said…

    En Angletterre, j'ai trouvé un "petite mug"...
    hihi perdu ^^

     
  • At 7:31 AM, Anonymous Anonyme said…

    MERCI pour ces sites !!!!
    Je cherchais celà depuis longtemps ....et merci pour mes insomnies je l'ai découvert hier 31.08.06 ...et il y a tellement à lire + le ton bon enfant et heureux tout simplement génial!!!

     

Enregistrer un commentaire

<< Home